وبلاگ فرهنگی آموزشی ترجمه

ترجمه اختصاصی محتوا برای سایت و وبلاگ ها

وبلاگ فرهنگی آموزشی ترجمه

ترجمه اختصاصی محتوا برای سایت و وبلاگ ها

تولید محتوا از نیاز های مهم و ضروری امروز سایت ها و وبلاگ ها است اگر به دنبال منابع خبری و محتوای اختصاصی ترجمه شده توسط مترجمین انسانی و حرفه ای هستید تیم ما در کنار شما خواهد بود .

طبقه بندی موضوعی

۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه محتوای وب» ثبت شده است

  • ۱
  • ۰

کلمه وبلاگ از دو کلمه جدا وب و لاگ به معنای یک مجله آنلاین با محتوای منظم بوده که امروزه در بسیاری از سایت های اینترنتی این خدمات یا در قالب سایت و یا در سایت های جداگانه ای انجام می شود .

وبلاگ ها منبع مهم و قدرتمندی هستند که در سراسر جهان با زبان مختلفی مطالب تازه ا ی است توسط مدیران وبلاگ منتشر می شود .

چه بسا دیده شده بسیاری از مشاغل برای نمایش به مخاطبین بین المللی یا مناطق دور و نزدیک به برخی وبلاگ های معتبر اعتماد میکنند اگر شما یک وبلاگ نویس حرفه ای و با تجربه هستید توجه داشته باشید که خدمات ترجمه سایت ما برای مخاطبین بین المللی بوده و به دور از هرگونه ترجمه ماشینی خواهد بود .

ترجمه وب سایت

ترجمه ارزان وبلاگ

آیا میخواهید در خدمات ترجمه پس انداز کنید و از ترجمه ماشینی استفاده نمایید , لطفا قبل از استفاده از نرم افزارهای ترجمه خوب فکر و تحقیق کنید و بررسی کنید چرا شرکت های حرفه ای و وبلاگ نویسان حرفه ای مطالب و یا مقالات خود را به دست مترجمین انسانی می سپارند و به دنبال اشتباهات ساختاری و سهوی نخواهند بود .

عنوان همه چیز را تعیین می کند

اهمیت عناوین قابل اغماض نخواهد بود با یک عنوان مناسب مخاطبین میتوانند مطالب شما در موتور جستجوی گوگل پیداکنند و آن را مطالعه نمایند .

انتخاب یک عنوان مناسب برای ترجمه شاید کمتر از یک دقیقه وقت ببرد

ترجمه مقالات با نرم افزار جدی گرفته نخواهد شد

فرض کنید دانشجوی رشته پزشکی هستید و میخواهید مقالات تخصصی خود  را در سایت و یا وبلاگ  منتشر کنید با این حال اگر فکر میکنید که نرم افزار های ترجمه چون گوگل ترنسلیت میتواند به شما کمک کند امتحان کنید خواهید دید که اصطلاحات و دستور زبان به راحتی توسط حافظه هوشمند نرم افزارهای ترجمه دقیق نیستند

لذا کار جدی شما به یک کار شوخی تبدیل می شود به عنوان مثال پزشکان انگلستان اظهارات پزشکی را از طریق google translate  به 26 زبان ترجمه کردند سپس آن ها از افراد بومی در هر کشور خواستند که این اصطلاحات را ترجمه کنند آنها دیدند که واژه ایست قلبی به یک قلب زندانی شده ترجمه شده بود .

ارگان های حیاتی به ابزارهای حیاتی ترجمه شده بود  و تصفیه و تهویه ریه به حرکت باد در ریه تبدیل شده بود لذا هرچه موضوع شما تخصصی تر باشد توجه بیشتری به متون توسط مترجم انسانی و تخصصی باید باشد .

خدمات ترجمه تخصصی مقاله در دارالترجمه ما به صورت کاملا منسجم و با برنامه ریزی دقیق و تخصصی انجام میشود ما در طی 15 سال تجربه بیش از 1000 مترجم تخصصی را گرد هم آورده تا متون شما را به بهترین نحو برگردان کنند.

ترجمه های ماشینی سبک نوشتار را تغییر میدهد

اگر یک وب مستر و یا بلاگر معروفی هستید و به عنوان یک کارشناس تولید محتوا متون خلاق مطبق با اصول سئو تولید میکنید تا خوانندگان خود را در هر کجای این کره خاکی مجذوب و وادار به مطالعه میکنید و میتوانید از سبک های نوشتاری جذاب استفاده کنید بدانید ترجمه ماشینی سبک نوشتاری شما را خراب خواهد کرد .

ترجمه های ماشینی نام تجاری و برندها را از بین می برند اگر بخواهیم یک مثال جالب بزنیم مطلب زیر را مطالعه کنید

در سال 2005 صاحب یک رستوران چینی نام رستوران خود را به انگلیسی ترجمه کرد اما ترجمه نرم افزاری با عنوان ( خطا ترجمه در سرور ) به او نشان داده شد با دانستن اینکه این یک خطا است , صاحب رستوران از این متن در نشریات و تبلیغات خود با عنوان انگلیسی استفاده کرد با این مضموم که از امروز تا شنبه با خطای سرور ترجمه کنید این شاید طنز آمیز باشد اما کاملا واقعیت داشت .

اگر قصد دارید رتبه سایت خود را درگوگل بالا ببرید از ترجمه ماشینی استفاده نکنید

گوگل با انکه خود از موتور ترجمه هوشمند استفاده میکند از دیدن ترجمه های نرم افزاری در سایت شما تشکر و قدردانی نمیکند و حتی یک ترجمه اشتباه میتواند سایت شما را جریمه کند .

اما لحظه ای درنگ کنید شروع کار با ترجمه ماشینی و ویرایش آن به صورت تخصصی به شدت قابل قبول است با این حال استفاده از ترجمه های نرم افزاری بدون نظارت انسان با هیچ یک از دستورالعمل های استاندارد گوگل مطابقت ندارد .

درست است که موتور جستجوی گوگل ترجمه نرم افزاری را ارائه می دهند اما اجازه نمی دهد محتوای شما بدون دخالت انسان باشد .

با این حال اگر برای مخاطبین خود احترام قائلید و اگر به منابع اطلاعاتی  و محتوای خود اطمینان داردی همیشه به دنبال خدمات ترجمه تخصصی در یک موسسه معتبر بگردید .

 

 

  • علی غبیشاوی